2008年6月6日金曜日

Latin words in "Cantata orbis"

カンタータ・オルビス歌詞中のラテン語.

LatinEnglish
Quam Pulchra est VitaHow Beautiful is Life
DeusGod
Quam Grandis Gratia est VitaHow Great Grace is Life
AmorLove
Animus DominusSpirit of Lord
Diem Natalem GratulariBirthday To give thanks for
Natalem Vitalis FelicitoBirthday Life Happiness
Quam Grandis estHow Great is
Dominus est Vitalis VisLord is Life Force
AnimusSpirit
VitasLife
OrbisCircle
Vitalis GratulariLife To give thanks for
OrtusBirth, Origin
Orbis est Vita Atque MorsCircle is Life And Death


mortem だけわからない。伝説巨神イデオン―発動篇より「カンタータ・オルビス」コメント欄に書いてくださった人による誤字かもしれないが、英語では "ante mortem" で「死の前に」という意味だし、見た目が似ているラテン語の mortuus が dead の意なので、「死」かそれに近い意味の単語だと思う。
Messiah はイデオンの登場人物名と「メシア」をかけているものと思われる。

4 コメント:

匿名 さんのコメント...

You have to express more your opinion to attract more readers, because just a video or plain text without any personal approach is not that valuable. But it is just form my point of view

匿名 さんのコメント...

You have really great taste on catch article titles, even when you are not interested in this topic you push to read it

匿名 さんのコメント...

この歌詞、ラテン語の文法で徹底的に調べましたがおかしいところが各所にあります。ラテン語には格変化があり、ante mortesと例文の通り、Mortes はMorsの対格です。
この歌詞ではMortes ではなく、Morsと書かれるべきでした。

匿名 さんのコメント...

訂正 
度々失礼致します。
Mortesではなく、 Mortemでした。