2008年2月28日木曜日

ルー語にトランスフォーム(変換)してみた

ルー大柴さんのブログがあまりに高いテンションで書かれているため,かつて一部で話題となりました.手当たり次第に英単語をカタカナで本文中に入れまくるのがいかにもルー大柴という感じですが(でも難しめの英単語には日本語で意味を補足してある配慮が逆に面白い),文字サイズ/文字色/フォントを変更しまくり顔文字も多用しており,異様なテンションが文面が伝わってきて面白いけど,正直見続けると疲れます.

このルーブログのノリを手軽にあなたも,というルー語変換なるツールがあったので,先日の雪の日の記事に適用してみると,えらいことになった

車道はレイターメンションの噴水装置でスノーをメルトするインフラが整っているため,少々のスノーでは積もっていないことがメニーなのですが,歩道にはそのような慈悲がかけられておらずこのステート.

0 コメント: